Regarding, "Alfred," what Fedora actually says is "Half Breed." - Kooshmeister

  • Eight years later, I hear it as "Half Breed" too – "Half Breed, you get anything yet?". But Windham's adaptation definitely uses Alfred so we might get a page move out of it (until the EA goes the way of the Star Wars EU at least). Vetinari(Appointment) 01:31, July 7, 2016 (UTC)
    • I just dug up my DVD to check... There are no subtitles for that line, but I hear it as "half-breed," too. (Have you checked the blu-ray subtitles?) The line isn't in the Rob MacGregor novel, but the character is referred to as "a half-breed." My guess is Windham either misheard the line, or recognized that it was unclear and decided against inserting the somewhat racist term into his YA novel. I don't think any articles need to move, but I'm not against elaborating in the behind-the-scenes section (where the Alfred/Half Breed ambiguity is already mentioned). Icybro (talk) 15:11, July 8, 2016 (UTC)
      • Blu-ray has "Did you get anything yet?" Jawajames, back during the Garth/Fedora(/Jake) business, raised the possibility that Windham may have used an (inaccurate) online script as Pablo Hidalgo says it isn't in Lucasfilm's. Alfred and Garth are in's "published transcript". I'd say Half Breed definitely got a name change in the book for its racial insensitivity especially when it would have went into a kids' book published this side of the millennium. Vetinari(Appointment) 01:08, July 9, 2016 (UTC)
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.